Chinese characters and the Bible

From Religions Wiki

The idea that Chinese characters contain Biblical messages is used by creationist and other Biblical literalist apologists to support their assertion that Biblical stories, and especially those told in Genesis, were known outside of the Ancient Near East, supposedly lending credibility to a literal interpretation of such stories as the worldwide flood of Noah and the confusion of man's languages at Babel.

Background information[edit]

This argument was notably propounded by C.H. Kang and Ethel Nelson in The Discovery of Genesis (1979), and is currently employed by missionaries to China and by Western apologists.

Argument[edit]

One example of such claims, taken from a Christian apologetics site, is as follows:

"Genesis 2:8-9 relates that in the center of the Garden of Eden two special trees, the “tree of life” and the “tree of knowledge of good and evil” were present. So these two trees symbolize the Garden of Eden. Subsequently in Genesis 2:16-17 God forbids Adam and Eve in the Garden of Eden to eat fruit from the tree of knowledge. In the Chinese the symbol for “forbidden” [禁] is composed of the symbol for “two trees” [林] and “command” [示] and the symbol for “desire” [婪] consists of symbols for “two trees” [林] and “woman” [女]."
"The discovery of the Biblical roots of the Chinese pictorial characters points to a common bond between Chinese and Jewish people. This could well be explained by the accounts of the creation, the flood and the tower of Babel outlined in the first 11 chapters of Genesis."

Counter arguments[edit]

Actual structure of Chinese characters[edit]

While Chinese characters (like most human writing systems) are ultimately derived from pictograms, when they became used for writing, they ceased to be pictographic. Most characters used in both modern and classical Chinese writing have both phonetic (establishing sound) and signific (hinting at a semantic category) components. According to DeFrancis (1984), the vast majority of Chinese characters (83% of those in common use based on an analysis by Chen Heqin) are phonetic compounds of this type. For example, the character 媽, used to mean 'mother', is composed of the elements 女 'woman' and 馬 'horse'. While the component meaning 'woman' hints that the character has something to do with women, the component meaning 'horse' in fact establishes pronunciation - both the 'mother' and 'horse' morphemes are pronounced /ma/, albeit with different tones.

Most of the characters used by literalists in attempts to support an argument that Biblical stories were known to the ancient Chinese are of this type. In the case of the two examples above, 林 actually hints at pronunciation. Ultimately, Chinese characters comprise a kind of syllabary (specifically a morphosyllabic writing system, in the terminology of DeFrancis), and treating the Chinese writing system as somehow directly encoding meanings without recourse to pronunciation is a trap that people unfamiliar with Chinese (and occasionally even native speakers) are frequently prone to fall into, but it should generally be avoided. In the words of linguist Arika Okrent (2009):

"Chinese writing doesn't represent spoken language in the same way that alphabetic writing does, but it still represents spoken language - just in a much more complicated way."

And, in a more humorous take on the treatment of Chinese as particularly unique, Cracked.com columnist Christina H. offers the following:

"For years, motivational speakers and the like have been touting how the Chinese word for "crisis" is made of "danger" and "opportunity," which (1) is bullshit and (2) is a little insulting as it implies Chinese words were created to teach lessons, unlike any other culture where words are created because you need to say that thing."
"What would you think if you saw a Chinese motivational speaker teaching his audience that female family members cannot be relied upon to keep their heads in a crisis because the English word for crisis is made of "cry" and "sis"? You laugh, but considering there's 1.3 billion Chinese, someone's probably doing it."

Susceptibility to confirmation bias[edit]

The individual elements are often polysemous, and original meanings have been broadly extended over time. For instance, 口 can refer to mouths, numbers of people (as in how many mouths there are to feed), or even holes or caves. Biblical literalist analyses add to this "breath" in order to support an assertion that 園 'garden' contains a reference to God breathing life into Adam. Similarly, 林 is indeed made up of two trees, but it generally refers to wooded areas and not literally to two trees. Furthermore, the characters themselves can have a range of meanings. "Can" in English may refer to a metal container, a toilet, buttocks, ability, putting a stop to something, and so on, and the tendency to have a range of associated meanings, or even completely unrelated meanings is also present in Chinese (for instance, the character 説 in literary Chinese may be pronounced /shuo/ and have the meaning of 'speech', or /shui/ with the meaning of 'persuasion', or /yue/ with the meaning of 'happiness').

Ultimately then, most of these examples seem to involve confirmation bias in which ambiguous evidence is made to fit presupposed conclusions about the Bible. With so many choices, it is no surprise that literalists can shoehorn the components of a character into a story that corresponds to some aspect of their theology. In fact, it is not difficult to associate the verse that inspired the name of the Iron Chariots Wiki with a Chinese character (also see additional note):

ChineseFe.png

Furthermore, some of these analyses are anachronistic, or simply wrong. 告 'tell/inform' is broken down into 土 'earth' (but glossed as the more creationism-friendly 'dust'), 口 'mouth' (but glossed as 'breath'), and a single brushstroke which these literalists claim means 'life'. But in fact, older forms of the character clearly have 牛 'ox' as the upper portion.

Standards of Evidence[edit]

Skeptics or critics may argue that even if it were somehow demonstrated that Chinese characters are evidence of ancient Chinese knowledge of Bible stories, this alone is not adequate reason to accept supernatural claims found in the Bible. Furthermore, skeptics may argue that extraordinary claims require extraordinary evidence, and there is incomplete evidence that ancient Chinese characters were intended as means to incorporate biblical stories into the language. A counterargument is that, though there is no definitive proof of the characters being intending to encapsulate biblical stories such as those from the early chapters of Genesis, they are often very useful as illustrations of the stories and are therefore useful both for the presentation of the Gospel message as well as for further historical research as to why so many Genesis creation stories are so concisely and dramatically explained by certain common Chinese characters, which are after all intended as ideographs developed from pictographs developed to convey meanings and even stories [1].

Additional note[edit]

The character 鉄 originally meant something along the lines of 'to sew [cloth, etc.]' (when used as a verb) or 'rope' (when used as a noun), but it fell out of currency in these usages and took on its modern usage as a shorthand version (used mainly in Japanese and, with slight modification, in Simplified Chinese orthographies) of 鐵 'iron'. Biblical literalist sources employ similar anachronisms - for instance, the character 乱 'confusion' is linked to 舌 'tongue' as a purported allusion to the Babel story in Genesis (and there is also a false cultural assumption about a relationship between the word for 'tongue' and foreign languages), but its traditional form is in fact 亂.

Links[edit]

See also[edit]

External links[edit]

References[edit]

  • DeFrancis, John. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1984.
  • Okrent, Arika. In the Land of Invented Languages. New York: Spiegel & Grau, 2009.
v · d Arguments for the existence of god
Anthropic arguments   Anthropic principle · Natural-law argument
Arguments for belief   Pascal's Wager · Argument from faith · Just hit your knees
Christological arguments   Argument from scriptural miracles · Would someone die for a lie? · Liar, Lunatic or Lord
Cosmological arguments   Argument from aesthetic experience · Argument from contingency · Cosmological argument · Fine-tuning argument · Kalam · Leibniz cosmological argument · Principle of sufficient reason · Unmoved mover · Why is there something rather than nothing?
Majority arguments   Argument from admired religious scientists
Moral arguments   Argument from justice · Divine command theory
Ontological argument   Argument from degree · Argument from desire · Origin of the idea of God
Dogmatic arguments   Argument from divine sense · Argument from uniqueness
Teleological arguments   Argument from design · Banana argument · 747 Junkyard argument · Laminin argument · Argument from natural disasters
Testimonial arguments   Argument from observed miracles · Personal experience · Argument from consciousness · Emotional pleas · Efficacy of prayer
Transcendental arguments   God created numbers · Argument from the meaning of life
Scriptural arguments   Scriptural inerrancy · Scriptural scientific foreknowledge · Scriptural codes